Wenn die Elisabeth, nicht so schöne Beine hätt'
hätt' sie viel mehr Freud an dem neuen, langen Kleid.
Doch, da sie Beine hat, tadellos und kerzengrad,
tut es ihr so leid, um das alte, kurze Kleid.
Das kann man doch verstehen,
beim Gehen, beim Drehen,
kann man jetzt nichts mehr sehen, und niemand weiß Bescheid.
Ja, wenn die Elisabeth nicht so schöne Beide hätt'
Hätt' sie viel mehr Freude an dem neuen, langen Kleid!
Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Когда Элизабет, не так хороший ноги былиони имеют гораздо больше радости новой, длинные платья.Однако, поскольку она имеет ноги отлично и свечи,Извините, к старой, короткое платье.Вы можете понять, чтоПри ходьбе, поворачивая.Вы можете увидеть что-нибудь более сейчас, и никто не знает.Да, если не так красиво и ЭлизабетОна была гораздо больше удовольствия в новом платье!
переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
когда Элизабет, я не так красиво ногиЯ хочу, чтобы ты больше новых Фрейд в длинные платья.Однако, поскольку их ноги, и kerzengrad безупречной,Это старый, очень короткие юбки.это понятьходить в ротации,Теперь вы можете видеть все, никто не знает.Да, если я не все такие красивые, ЭлизабетЯ хочу, чтобы ты больше нравится новое платье!
переводится, пожалуйста, подождите..
