Als sie dann seine Verzweiflung sah, da ging es wie ein helles Licht über ihre Züge, und sie sprach:
»Möglich ist es, daß wir uns wiedersehen, ja, daß wir für immer vereinigt leben im höchsten Glück, Aber eine Probe mußt du bestehen, allzu schwer für den menschlichen Wankelmut. Du mußt mir Treue bewahren, bis der Frühling ins Land kommt, bis das erste Buchengrün im hellen Lichte steht.«
Результаты (
украинский) 1:
[копия]Скопировано!
Потім вона побачила його відчаю, яка була як яскраве світло на їх поїздів, і вона сказала:», Що ми зустрінемося знову, можливо, що ми жити вічно об'єднується в найбільшій мірі щастя, але ви повинні пройти випробування занадто важким для людського Почувайте. Ви повинні тримати мене лояльності до весни в країні, до першої книги в яскраве світло зелений.»
переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (
украинский) 2:
[копия]Скопировано!
Коли вона побачила його відчай, тому що це був такий яскравий світло на її обличчі, і вона сказала:
"це те , що ми бачимо один одного знову, так що разом ми вічно жити в найвищому щастя, але зразок ви зробили це можливо , занадто складно для людського непостійності. У вас є моя вірність зберегти до весни приходить в країну, до першої книги зеленого кольору в яскравому світлі ".
переводится, пожалуйста, подождите..
