Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Немецкий остается немецким, или по крайней мере определенная выращены GDR словарный запас?
Наиболее заметны лингвистические изменения в области лексике. - Так в словаре языка себя исследования в этой области дают относительно хорошую информацию о состоянии языка и лексического изменение языка в данный период - здесь с 1950 по 1989 год - в конкретных социальных условиях. Новые языковые тенденции появились среди других в появлении DDR-специфических лексем (слов), который впервые в шести томах "Словарь современного немецкого" (ВДГ) были задержаны. Конечно, на основе 1952 г., понятие Обмотка все еще на описании словаря для всей Германии. Тем не менее, существование двух германских государств приняли скоро другой язык с ним и слова были " в силу различных социально-политической структуры обоих государств на той или иной части ограниченного, были , таким образом , там каждый говорил не общий" (ВДГ, Vol. 1, 015). Таким образом, эти новые лексемы или фразы добавления / DDR / или / GBR / и были в категории неологизма [2], Neuprägung [3] и Neubedeutung [4] разделились. Различные лингвистические развитие лексики в течение первых десятилетий, показали хорошо на словах , описанных так. Неологизмы как диспетчеру или Kombine были много повседневным языком граждан ГДР , как типичный ГДР неологизмов volkseigen, Героя Труда, Дома культуры, план обсуждения, жилищного управления и замечательным количеством сложных слов (составных слов) с работниками или партии. Такие слова, как активистов, работающих людей, спонсорство, жилой район также получил второе новое значение. Это было компенсировано типичных лексем , которые были говорили обычно в Германии, таких как нейлон (неологизм BRD) или ausgründen, экономического чуда, богатых граждан и соединений с федеральным или парламентской (Neuprägung BRD).
Подобно тому , как государственные органы в Восточной Германии повлияли на официальный язык, они также вмешивались непосредственно в работе лексикограф, поэтому в 1970 году концепция Обмотка должна была быть изменена. Они хотели , чтобы "сомнительными лексикографических ресурсов поддерживают тезис о том, идет в ГДР - после этого времени лишь через двадцать лет политического развития особой - не общий немецкий, но говорят Федеративной Республики уже принципиально иной вариант языка (и не только написано в" новой Deutschland ') ". (Шмидт, 1992, 27) В предисловии к томе 4 Обмотка он сказал в этой связи: "Для лексикограф, языковые различия между ГДР и ФРГ, особенно в изменении значений понял появление новых слов и уходящую старых образований ". (ВДГ, Bd.4, I) придают смысл дифференциацию "от изменения значений , лежащих в основе концепций , включая их оценки ..." (там же , I).
То , что было сейчас , но ГДР типично для языковых единиц и там были также дифференциация по грамматической и синтаксической уровне? Все соответствующие исследования сделали заключение , что существуют некоторые расхождения или неровности, но нет грамматики или синтаксиса. Поразительные является доминирующим в общественном жаргоне СМИ номинального стиля в виде многих производных существительных и совмещенных генитивных цепей. Этот стиль можно отнести к российской модели и представляет собой поглощение структурной модели России в этой области синтаксиса. Примером общей газеты немецкого языка в ГДР: "Ханнелоре П. ... электрик в Volkswerft Штральзунд, член Кольцевой линии Штральзунд СЭД, член руководства верфи Центральный FDJ, район Ключевые слова депутаты, носительницей Артур-Беккера медали из бронзы и . золота, член коллектива DSF "[5]
на словарный запас был также влияние России не является незначительным, но:" Прямые заимствования , в которых были приняты формирующее и , следовательно , иностранный фонетический, графический и морфологические формы, находятся в словаре ГДР крайне редко можно найти ". (Гартингер 2007 27) примеры были Спутника, Natschalnik и субботник. Чаще были уже косвенные заимствования как кредитных переводов [6] (пятилетка, стенгазета, Дом народа), Lehnübertragungen [7] (Pioneer Head, Прокат станции Machine), Bedeutungsentlehnungen (активный, коллективные) или гибридные образования (молодежная бригада, коллективный бонус) которые состоят из родного и иностранного слова материала. В центре внимания , поэтому относится к области лексики и не грамматики и синтаксиса.
переводится, пожалуйста, подождите..