Hans-Jörg RheinbergerDie Sprache der Wissenschaft: zwischen Normierung перевод - Hans-Jörg RheinbergerDie Sprache der Wissenschaft: zwischen Normierung русский как сказать

Hans-Jörg RheinbergerDie Sprache de

Hans-Jörg Rheinberger
Die Sprache der Wissenschaft: zwischen Normierung und epistemischer Dingwelt
Ich will meine Bemerkungen auf zwei Punkte beschränken. Der eine betrifft das historische Verständnis der Wissenschaften; der zweite, sich daran anschließende Punkt betrifft die besondere Rolle dessen – in den Naturwissenschaften –, was man vielleicht als Gegenstandswissen oder auch als Gegenstandssprache bezeichnen könnte. Zum ersten Punkt. Lange Zeit ist die Geschichte der Wissenschaften als eine Geschichte von Ideen, von Begriffen und von Theorien geschrieben worden. So lag es nahe, die Wissenschaftsgeschichte als eine Geschichte von Wissenschaftssprachen zu verstehen, wie parallel dazu in der Wissenschaftsphilosophie die Vorstellung verbreitet war, Wissenschaft auch systematisch als Sprachphänomen zu verstehen. In den letzten Jahrzehnten ist jedoch eine Hinwendung zu den sozialen, vor allem aber auch zu den materiellen sowie den medialen Entstehungs- und Entwicklungsbedingungen von Wissen erfolgt, so dass man zusammenfassend von einer Geschichte der materiellen Kulturen des Wissens sprechen könnte. Ich will nur ein Beispiel nennen. Eine Wissenschaft wie die Molekularbiologie der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts wäre ohne die Hochtechnologien der Ultrazentrifugation, der Röntgenstrukturanalyse, der Elektronenmikroskopie und der Verwendung von Radioisotopen undenkbar. Der Einsatz dieser Instrumente ist aber nicht unschuldig. Er geht, oft genug auch quasi unter der Hand, mit begriffl ichen Rekonfi gurationen einher, die sich nicht nur der Perspektive ihrer Gegenstände, sondern auch der Perspektive der jeweiligen Forschungstechnologien verdanken. Für die Entwicklung der modernen empirischen Wissenschaften insgesamt, möchte ich behaupten, ist eine enge Verzahnung von Darstellungstechnologien, zur Darstellung gebrachten Phänomenen und den Begriffen, mit denen sie erfasst werden, charakteristisch. Der französische Epistemologe Gaston Bachelard hat in diesem Zusammenhang von einer wechselseitigen Instruktion von Phänomen und Noumenon mit dem Instrument in der Rolle des Mediators und insgesamt von einer „Phänomenotechnik“ gesprochen.

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Ханс Йорг РайнбергерНа языке науки: между стандартизации и эпистемологического вещь мирЯ хотел бы ограничить свои замечания по двум вопросам. Один из них касается историческое понимание науки; Во-вторых, последующие точки касается роли - в естественных наук - что может быть возможно как предмет знаний или тема языка. На первой точке. Долгое время истории науки как история была написана идеями, концепциями и теориями. Как это было, истории науки, чтобы понять, как параллельно в философии науки понятие была широко распространена, систематически чтобы понять науку как феномен языка как история научных языков. В последние десятилетия поворот к социальной, однако, является главным образом но также материал, а также медиальной происхождение и условий развития знаний происходит, так что можно говорить об истории материальной культуры знаний коллективно. Я приведу только один пример. Наука как молекулярной биологии второй половины XX века было бы немыслимо без высоких технологий Ultracentrifugation, рентгеноструктурного анализа, электронной микроскопии и использование радиоизотопов. Использование этих инструментов не является невиновным, но. Она идет достаточно часто также почти на лис, с begriffl различных Rekonfi конфигурации, связанные, благодаря не только перспективы их элементов, но и перспективных технологий, соответствующих исследований. Для развития современной эмпирические науки в целом я могу сказать, является тесное зацеплении отображения технологий представляют характерный навесные явлений и концепции, с которыми они покрыты. Французский Люблин Гастон Bachelard говорил в этом контексте взаимного обучения явления и noumenon с помощью инструмента в роли посредника и в целом на «Phänomenotechnik».
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Ханс Йорг Rheinberger язык науки: стандартизация и материального мира между epistemischer
я хочу коснуться двух вопросов.один - это история научного понимания; второй, затем проблемы в области естественных наук, в особую роль.как вы, возможно, gegenstandswissen gegenstandssprache или в качестве гидрофильной.в первый момент.История науки является очень долго, как история идей, концепций и теорий, писать.это почти как в истории науки, один wissenschaftssprachen понимание историикак в параллельных универсальной концепции, философии науки, науки sprachph - nomen системы также для понимания.В последние несколько десятилетий, однако, является для общества, включая, в частности, веществ и внутренней части знаний и развития условийПоэтому резюме истории и культуры знаний, вещество может говорить.Я хочу лишь один пример.наука, как, например, молекулярной биологии, во второй половине 20.век - это не высокотехнологичных ultracentrifugation, рентгеновская дифракция, электронный микроскоп и использование радиоактивных изотопов, немыслимо.использовать эти инструменты, но не являются ни в чем не повинных.Он шел, а также достаточно квази - начать. одновременно, begrif fl rekon fi gurationen не только соответствующих проектов, соответствующих технологий, и поскольку угол.развитие современной позитивистской науки в целом, я хочу сказать,для отображения darstellungstechnologien тесно взаимосвязанных явлений, их сбора и концепции, их характеристики.Франция epistemologe 加斯 Восточный 什拉 уже в этой связи двусторонний руководства и noumenon явления и инструмент в роли средств массовой информации, в целом „ рН - nomenotechnik "сказал.

переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: