»Das ist Otto, mein Jüngster.« »Eine ausgezeichnete Fleischerei«, vers перевод - »Das ist Otto, mein Jüngster.« »Eine ausgezeichnete Fleischerei«, vers русский как сказать

»Das ist Otto, mein Jüngster.« »Ein

»Das ist Otto, mein Jüngster.« »Eine ausgezeichnete Fleischerei«, versicherte sie. »Doch, doch. Aber von Leberwurst versteht er nichts. Da sollten Sie mal bei Hugo Leberwurst kaufen! Das ist mein zweiter Junge. In der Schloßstraße in Steglitz. Der macht Leberwurst! Meine Herren!« »Ein bißchen weit, wenn man am Kaiserdamm wohnt«, meinte sie. »Trotz seiner Leberwurst.« »Dafür hat Hugo nun wieder keine blasse Ahnung von Fleischsalat. Der ist ihm nicht beizubringen!« erklärte Vater Külz streng. »So, so«, sagte das Fräulein. »Fleischsalat, das ist die Spezialität von Erwin. Dem Mann meiner ältesten Tochter. In der Landsberger Allee. Erwin macht Ihnen eine Mayonnaise – dafür lassen Sie alles andere stehen und liegen, Fräulein!« – »Und wo ist Ihr eigenes Geschäft?« fragte sie eingeschüchtert. Die vielen Fleischermeister begannen ihr langsam über den Kopf zu wachsen. »In der Yorckstraße«, sagte er. »Im vorigen Oktober hatte ich das dreißigjährige Jubiläum. Mein Bruder Karl hat’s im nächsten Jahr. Im April. Nein, im Mai.« »Ihr Herr Bruder ist auch Fleischer?« fragte sie besorgt. »Natürlich! Mit drei Schaufenstern! Am Spittelmarkt. Und Arno, mein Ältester, auch. Der hat seinen Laden am Breitenbachplatz. Na, und Georg, mein andrer Schwiegersohn, hat sein Geschäft in der
Uhlandstraße. Dabei wollte Hedwig, meine zweite Tochter, alles andre eher heiraten – einen Lehrer oder einen Klavierspieler oder einen Feuerwehrmann, nur keinen Fleischer! Und dann hat sie doch den Georg genommen. Der war bei mir zwei Jahre lang erster Geselle.« »Um alles in der Welt!« sagte das Fräulein erschöpft. »Lauter Fleischer! Davon kann man ja träumen!« »Es ist Schicksal!« meinte Külz. »Mein Großvater war Fleischer. Mein Vater war Fleischer. Mein Schwiegervater war Fleischer. Uns liegt das Wurstmachen gewissermaßen im Blut.« »Ein schönes Bild«, behauptete das Fräulein. In diesem Augenblick kam der Oberkellner. Er schob einen Rolltisch, behutsam wie einen Kinderwagen für Zwillinge, vor sich her. Auf dem Rolltisch befanden sich ein Glas Bier und eine Platte mit Wurst und Braten. Wenn ein Fleischermeister beim Anblick einer Wurstplatte erschrickt, muß das besondere Gründe haben. Külz erschrak sehr. »Das ist wohl ein Mißverständnis«, sagte er. »Ich habe einen kleinen Aufschnitt bestellt, und Sie bringen eine Platte für zwölf Personen!« Der Kellner zuckte die Achseln, »Der Herr wollte die dänische Wurst studieren.« »Aber doch nicht bis Weihnachten!« knurrte Külz. Seine Nachbarin lachte und meinte: »Sie sind ein Opfer Ihres Berufs. Beißen Sie die Zähne zusammen, lieber Herr Külz, und lassen Sie sich’s gut schmecken!« Auf dem Kongens Nytorv trippelten Tauben. Blau, grau und silbergrün war ihr Gefieder. Sie nickten eifrig mit den Köpfen. Weswegen sie mit den Köpfen nickten, läßt sich schwer beurteilen. Vielleicht war es nur eine schlechte Angewohnheit? Wenn ein Auto des Weges kam, flogen sie auf. Wie Wolken, die zum Himmel heimkehren. Fleischermeister Külz ergriff Messer und Gabel. »Dazu bin ich nun ausgerissen«, murmelte er erschüttert. Etliche Reihen weiter hinten, neben dem Hoteleingang, saßen zwei Herren und lasen. Vielleicht hielten sie die Zeitungen auch aus anderen Gründen vors Gesicht. Man hat sich seit Gutenbergs epochaler Erfindung zu sehr daran gewöhnt, anzunehmen, daß alle Leute, die etwas Gedrucktes vors Gesicht halten, tatsächlich lesen. Ja, wenn das so wäre!
Im vorliegenden Falle war es jedenfalls nicht so. Die beiden Herren lasen keineswegs, sondern benutzten die Zeitungen als Versteck. Über den Rand der Blätter hinweg beobachteten sie Fleischermeister Külz und das Berliner Fräulein. Der eine der Herren sah ungefähr wie ein Heldentenor aus, der sich seit seinem vierzigsten Jahre mit Rotwein statt mit Gesang beschäftigt hat. Nicht mit dem Anbau des Rotweins, sondern mit dessen Verbrauch. Die Nase konnte – will man sich eines musikalischen Ausdrucks bedienen – ein Lied davon singen. Sie war blaurot und erinnerte an Frostbeulen. Der andere Herr war klein und unterernährt. Auch sein Gesicht war nicht mehr ganz neu. Die Ohren saßen ungewöhnlich hoch am Kopf. Wie bei einer Eule. Zudem standen sie ab, und der Sonnenschein machte sie transparent. »Sicher eine bestellte Sache«, meinte der Tenor. Seine Stimme klang genauso, wie seine Nase aussah. Der Kleine schwieg. »Es soll wie ein zufälliges Zusammentreffen wirken«, fuhr der andere fort. »Ich glaube nicht an Zufälle.« Der kleine Herr mit den verrutschten Ohren schüttelte den Kopf. »Es ist trotzdem Zufall«, meinte er. »Daß der alte Steinhövel dem Mädchen jemanden schickt, ist denkbar. Daß er einen Riesen schickt, der in Kopenhagen als Tiroler auftritt, ist Blödsinn. Ebensogut könnte er dem Kerl ein Schild umhängen und draufschreiben, worum sich’s handelt.« »Wäre mir entschieden lieber«, sagte der Rotweinspezialist. »Immer diese Unklarheiten.« Der Kleine lachte. »Du kannst ja rübergehen und fragen.« Der andere knurrte, trank sein Glas leer und füllte es wieder. »Und warum hat sie ihr Hotelzim
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
» Это Отто, мой младший.» » Отличный мясник «, заверил их. » Да, но. Но он ничего не из Ятернице понимает. Там вы должны купить время ливерная колбаса с Hugo! Это мой второй мальчик. В Касл-стрит в Steglitz. Он делает колбасу! Дамы и Господа! » Немного далеко, если вы остановились в Kaiserdamm «, сказала она. » Несмотря на его Ятернице.» » Но Уго имеет не малейшего идея о салат из говядины снова. Это не для того, чтобы научить его! «»Отец сказал Стерн Külz. Так, так «, сказал молодой леди». Мясной салат, это специальность Erwin. Человек моей старшей дочери. В Landsberger Allee. Эрвин делает вас майонез - оставить все остальное и, Мисс! «-» и где ваш собственный бизнес? «она спрашивает запуган. Многие мастера мясники начали расти ее медленно над вашей головой. » В Yorckstraße «, сказал он. » В октябре прошлого года я имел 30 летний юбилей. Мой брат Карл имеет его в следующем году. В апреле. Нет, в мае.» » Брат господин также является мясник? «она спрашивает, с тревогой. » Конечно! С тремя витрины! Am Spittelmarkt. И Арно, мой старший, также. Он имеет свой магазин Брайтенбахплац. Ну и Джордж, мой зять, имеет свой магазин Uhlandstraße. Dabei wollte Hedwig, meine zweite Tochter, alles andre eher heiraten – einen Lehrer oder einen Klavierspieler oder einen Feuerwehrmann, nur keinen Fleischer! Und dann hat sie doch den Georg genommen. Der war bei mir zwei Jahre lang erster Geselle.« »Um alles in der Welt!« sagte das Fräulein erschöpft. »Lauter Fleischer! Davon kann man ja träumen!« »Es ist Schicksal!« meinte Külz. »Mein Großvater war Fleischer. Mein Vater war Fleischer. Mein Schwiegervater war Fleischer. Uns liegt das Wurstmachen gewissermaßen im Blut.« »Ein schönes Bild«, behauptete das Fräulein. In diesem Augenblick kam der Oberkellner. Er schob einen Rolltisch, behutsam wie einen Kinderwagen für Zwillinge, vor sich her. Auf dem Rolltisch befanden sich ein Glas Bier und eine Platte mit Wurst und Braten. Wenn ein Fleischermeister beim Anblick einer Wurstplatte erschrickt, muß das besondere Gründe haben. Külz erschrak sehr. »Das ist wohl ein Mißverständnis«, sagte er. »Ich habe einen kleinen Aufschnitt bestellt, und Sie bringen eine Platte für zwölf Personen!« Der Kellner zuckte die Achseln, »Der Herr wollte die dänische Wurst studieren.« »Aber doch nicht bis Weihnachten!« knurrte Külz. Seine Nachbarin lachte und meinte: »Sie sind ein Opfer Ihres Berufs. Beißen Sie die Zähne zusammen, lieber Herr Külz, und lassen Sie sich’s gut schmecken!« Auf dem Kongens Nytorv trippelten Tauben. Blau, grau und silbergrün war ihr Gefieder. Sie nickten eifrig mit den Köpfen. Weswegen sie mit den Köpfen nickten, läßt sich schwer beurteilen. Vielleicht war es nur eine schlechte Angewohnheit? Wenn ein Auto des Weges kam, flogen sie auf. Wie Wolken, die zum Himmel heimkehren. Fleischermeister Külz ergriff Messer und Gabel. »Dazu bin ich nun ausgerissen«, murmelte er erschüttert. Etliche Reihen weiter hinten, neben dem Hoteleingang, saßen zwei Herren und lasen. Vielleicht hielten sie die Zeitungen auch aus anderen Gründen vors Gesicht. Man hat sich seit Gutenbergs epochaler Erfindung zu sehr daran gewöhnt, anzunehmen, daß alle Leute, die etwas Gedrucktes vors Gesicht halten, tatsächlich lesen. Ja, wenn das so wäre! Im vorliegenden Falle war es jedenfalls nicht so. Die beiden Herren lasen keineswegs, sondern benutzten die Zeitungen als Versteck. Über den Rand der Blätter hinweg beobachteten sie Fleischermeister Külz und das Berliner Fräulein. Der eine der Herren sah ungefähr wie ein Heldentenor aus, der sich seit seinem vierzigsten Jahre mit Rotwein statt mit Gesang beschäftigt hat. Nicht mit dem Anbau des Rotweins, sondern mit dessen Verbrauch. Die Nase konnte – will man sich eines musikalischen Ausdrucks bedienen – ein Lied davon singen. Sie war blaurot und erinnerte an Frostbeulen. Der andere Herr war klein und unterernährt. Auch sein Gesicht war nicht mehr ganz neu. Die Ohren saßen ungewöhnlich hoch am Kopf. Wie bei einer Eule. Zudem standen sie ab, und der Sonnenschein machte sie transparent. »Sicher eine bestellte Sache«, meinte der Tenor. Seine Stimme klang genauso, wie seine Nase aussah. Der Kleine schwieg. »Es soll wie ein zufälliges Zusammentreffen wirken«, fuhr der andere fort. »Ich glaube nicht an Zufälle.« Der kleine Herr mit den verrutschten Ohren schüttelte den Kopf. »Es ist trotzdem Zufall«, meinte er. »Daß der alte Steinhövel dem Mädchen jemanden schickt, ist denkbar. Daß er einen Riesen schickt, der in Kopenhagen als Tiroler auftritt, ist Blödsinn. Ebensogut könnte er dem Kerl ein Schild umhängen und draufschreiben, worum sich’s handelt.« »Wäre mir entschieden lieber«, sagte der Rotweinspezialist. »Immer diese Unklarheiten.« Der Kleine lachte. »Du kannst ja rübergehen und fragen.« Der andere knurrte, trank sein Glas leer und füllte es wieder. »Und warum hat sie ihr Hotelzim
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
"Это Отто, мой младший." "Отличный мясник," заверила она. "Да, да. Но он ливерной колбасы ничего не знает. Так как вы должны даже купить Hugo ливерная! Это мой второй мальчик. В Schloßstraße в Steglitz. Изготовление ливерная! Господа! " , " Немного далеко, если вы живете на Kaiserdamm, "сказала она. "Несмотря на его ливерной колбасы". "Но Уго снова не малейшего представления о мясной салат. Это не значит , научить его, "строго сказал отец Külz. "Ну, хорошо," сказал молодой леди. »Мясной салат, который является фирменным Эрвин. Муж моей старшей дочери. В Ландсбергер Allee. Эрвин делает вас майонеза - это пусть что - нибудь стоять и лежать, мисс! "-" А где ваш собственный бизнес, "спросила она запуганы ?. Многие мясник ее начали медленно расти над головой. "В Yorckstrasse" , сказал он. "В октябре прошлого года, у меня было тридцать летний юбилей. Мой брат в следующем году Карла. В апреле. Нет, в мае. "" Ваш брат тоже Флейшер? » С тревогой спросила она. "Конечно! С тремя окнами! Am Spittelmarkt. И Арно, мой старший, тоже. У него есть свой ​​магазин на Брайтенбахплац. Ну, Джордж, мой другой сын, имеет свой ​​бизнес в
Uhlandstrasse. Это была Хедвиг, моя вторая дочь, вышла замуж , а все остальное - учитель или пианистом или пожарным, только не мясо! А потом она еще заняла Георга. Это было два года в моем первом компаньона "." Что в мире! "Сказала дама исчерпала. "Громче Флейшер! Из них можно мечтать! "" Это судьба! "Саид Külz. "Мой дед был мясником. Мой отец был мясником. Мой отец был мясником. Нас это колбаса сделать какой- то степени в крови "." Красивая картинка, "утверждал молодую леди. В этот момент глава подошел официант. Он толкнул рольганга, нежно , как коляску для двойни, перед ним. На рольганга, стакан пива и тарелка с колбасой и жареной были. Если мясник вздрогнула при виде колбасного пластины, особые причины должны быть. Külz был очень напуган. "Это, наверное , недоразумение," сказал он. "Я заказал немного мяса, и принести блюдо для двенадцати человек!" Официант пожала плечами: "Господь не хотел изучать датскую колбасу". "Не совсем до Рождества!" Прорычал Külz. Его сосед рассмеялся и сказал: "Ты жертва вашей профессии. Укус зубы, дорогой Külz, и проверить его хороший вкус! "На фарша голубем Kongens Nytorv. Синий, серый и серебряный зеленый был их оперение. Они охотно кивнул головой. Почему они кивали головами, трудно оценить. Может быть , это была просто плохая привычка? Когда автомобиль пришли вместе, они полетели дальше. Как облака , которые возвращаются домой на небо. Butcher Külz схватил нож и вилку. "Для этого я уже вытащил," бормотал он потрясен. Несколько рядов назад, рядом с входом в отель, там были двое мужчин и читать. Может быть , они держали газеты по другим причинам , его лицо. С тех пор он эпохальное изобретение Гутенберга слишком привыкли считать , что все люди , которые держат напечатали его лицо на самом деле читать. Да, если бы это было так!
В данном случае это не было , по крайней мере. Двое мужчин не читал никаких средств, но использовали газеты в качестве тайника. Над краем листьев прочь они наблюдали мясную Külz и Berliner мисс. Один из мужчин выглядел примерно как героический тенор, который работал с красным вином вместо пения после своего сорокового года. Не с выращиванием красного вина, но с его потреблением. Нос мог - кто -то хочет использовать музыкальное выражение - петь эту песню. Она была сине-красный и напомнил обморожения. Другой человек был маленьким и недоедают. Лицо его было не ново. Уши были необычно высоко на голове. Как сова. Кроме того, они были выключены, и солнце сделали их прозрачными. "Конечно , это упорядоченная вещь" , сказал тенор. Его голос звучал так же , как его нос выглядел. Немного молчит. "Это такое совпадение акт," продолжил другой. "Я не верю в совпадения." Маленький человек с покосившимися уши покачал головой. "Это по - прежнему случайным образом ," сказал он. "То , что старый Steinhövelstraße девушка отправляет кому - то возможно. Тот факт , что он посылает гигант , который действует как Тироля в Копенгагене, это нонсенс. Подобно тому , как хорошо он мог парень надел и писать на то , что это является признаком "." Был бы я скорее решил, "сказал красный специалист вина. "Всегда эти неясности." Рассмеялся мальчик. "Да , вы можете пойти туда и спросить." Другой рычал, его стакан пуст пили и заправлять его. "А почему ты Hotelzim
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: