Die wenigen Talglichter, welche in Blechlampetten an den beiden Seiten перевод - Die wenigen Talglichter, welche in Blechlampetten an den beiden Seiten русский как сказать

Die wenigen Talglichter, welche in

Die wenigen Talglichter, welche in Blechlampetten an den beiden Seitenwänden brannten, verbreiteten nur eine schwache Helligkeit; auch dunkelte die schwere Balkendecke des Saales. Mein Nachbar wollte mir eine Schulgeschichte erzählen; ich begriff nicht, wie er an so etwas denken konnte, ich schaute nur auf den Vorhang, der von den Lampen des Podiums und der Musikantenpulte feierlich beleuchtet war. Und jetzt ging ein Wehen über seine Fläche, die geheimnisvolle Welt hinter ihm begann sich schon zu regen; noch einen Augenblick, da erscholl das Läuten eines Glöckchens, und während unter den Zuschauern das summende Geplauder wie mit einem Schlage verstummte, flog der Vorhang in die Höhe. - Ein Blick auf die Bühne versetzte mich um tausend Jahre rückwärts. Ich sah in einen mittelalterlichen Burghof mit Turm und Zugbrücke; zwei kleine ellenlange Leute standen in der Mitte und redeten lebhaft miteinander. Der eine mit dem schwarzen Barte, dem silbernen Federhelm und dem goldgestickten Mantel über dem roten Unterkleide war der Pfalzgraf Siegfried; er wollte gegen die heidnischen Mohren in den Krieg reiten und befahl seinem jungen Hausmeister Golo, der in blauem silbergesticktem Wamse neben ihm stand, zum Schutze der Pfalzgräfin Genoveva in der Burg zurückzubleiben. Der treulose Golo aber tat gewaltig wild, daß er seinen guten Herrn so allein in das grimme Schwerterspiel sollte reiten lassen. Sie drehten bei diesen Wechselreden die Köpfe hin und her und fochten heftig und ruckweise mit den Armen. - Da tönten kleine langgezogene Trompetentöne von draußen hinter der Zugbrücke, und zugleich kam auch die schöne Genoveva in himmelblauem Schleppkleide hinter dem Turm hervorgestürzt und schlug beide Arme über des Gemahls Schultern: »Oh, mein herzallerliebster Siegfried, wenn dich die grausamen Heiden nur nicht massakrieren!« Aber es half ihr nichts; noch einmal ertönten die Trompeten, und der Graf schritt steif und würdevoll über die Zugbrücke aus dem Hofe; man hörte deutlich draußen den Abzug des gewappneten Trupps. Der böse Golo war jetzt Herr der Burg. -
Und nun spielte das Stück sich weiter, wie es in deinem Lesebuch gedruckt steht. - Ich war auf meiner Bank ganz wie verzaubert; diese seltsamen Bewegungen, diese feinen oder schnurrenden Puppenstimmchen, die denn doch wirklich aus ihrem Munde kamen - es war ein unheimliches Leben in diesen kleinen Figuren, das gleichwohl meine Augen wie magnetisch auf sich zog.
Im zweiten Aufzuge aber sollte es noch besser kommen. - Da war unter den Dienern auf der Burg einer im gelben Nankinganzug, der hieß Kasperl. Wenn dieser Bursche nicht lebendig war, so war noch niemals etwas lebendig gewesen; er machte die ungeheuersten Witze, so daß der ganze Saal vor Lachen bebte; in seiner Nase, die so groß wie eine Wurst war, mußte er jedenfalls ein Gelenk haben. Ich war ganz vernarrt in den lieben Kerl!
Endlich war das Spiel zu Ende, und ich saß wieder zu Hause in unserer Wohnstube und verzehrte schweigend das Aufgebratene, das meine gute Mutter mir warm gestellt hatte. Mein Vater saß im Lehnstuhl und rauchte seine Abendpfeife. »Nun, Junge«, rief er, »waren sie lebendig?«
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Несколько tallow огни, которые сожгли в Blechlampetten на двух боковых стенах распространяются только слабые яркость; также dunkelte тяжелые балочные потолки зала. Мой сосед будет рассказывать мне историю школы; Я не мог понять, как он мог думать о чем-то я посмотрел только на занавес, который торжественно зажгли лампы подиума и музыкант письменный стол. И в настоящее время является труд над ее поверхностью, таинственный мир за ним начал уже дождь; Тем не менее, момент, как звон колокола звон и в то время как в аудитории остановлено жужжание чат, как инсульт, занавес в высоте пролетел. -Взгляд на сцене положил меня на тысячу лет назад. Я видел в средневековый двор с башней и моста; два маленьких провербиальный людей стояли в середине и живой говорил. С черной бородой, Силвер-Спринг шлем и золото вышитые Пальто над красной Unterkleide был воеводой Зигфрид; Он хотел ехать против язычник Мавр в войне и приказал его молодой дворника голо, который стоял в голубой вышивкой Серебряный деккерные рядом с ним, оставил для защиты от графини Женевьевы в замке. Faithless голо, но огромный дикий сделал он grimme его хороший Господь только в том, что меч игра должна позволить ездить. Они повернули головы этой чередуя речи взад и вперед и сражались яростно и толчкообразно с бедными. «Оттенком мало длинные трубы тона от вне drawbridge и в то же время пришло также красивые Женевьева в лазурной Schleppkleide за башней, свергнуты и бить руками над плечами супруги:» о, мой дорогой Зигфрид, когда жестокие язычников только не massacre вас. Но она помогла ей ничего; Еще раз такие играли, trumpet и шаг count жесткой и изящно drawbridge, от суда; вывод этих войск был услышан явно там. Зло Golo теперь был замок. -Und nun spielte das Stück sich weiter, wie es in deinem Lesebuch gedruckt steht. - Ich war auf meiner Bank ganz wie verzaubert; diese seltsamen Bewegungen, diese feinen oder schnurrenden Puppenstimmchen, die denn doch wirklich aus ihrem Munde kamen - es war ein unheimliches Leben in diesen kleinen Figuren, das gleichwohl meine Augen wie magnetisch auf sich zog.Im zweiten Aufzuge aber sollte es noch besser kommen. - Da war unter den Dienern auf der Burg einer im gelben Nankinganzug, der hieß Kasperl. Wenn dieser Bursche nicht lebendig war, so war noch niemals etwas lebendig gewesen; er machte die ungeheuersten Witze, so daß der ganze Saal vor Lachen bebte; in seiner Nase, die so groß wie eine Wurst war, mußte er jedenfalls ein Gelenk haben. Ich war ganz vernarrt in den lieben Kerl!Endlich war das Spiel zu Ende, und ich saß wieder zu Hause in unserer Wohnstube und verzehrte schweigend das Aufgebratene, das meine gute Mutter mir warm gestellt hatte. Mein Vater saß im Lehnstuhl und rauchte seine Abendpfeife. »Nun, Junge«, rief er, »waren sie lebendig?«
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Talglichter меньшинств в blechlampetten сожгли две боковые стенки, широко яркость также только слабый; темной комнате потолок серьезно.мой сосед рассказал мне о школе, я без понятия, как он мог так думаю, я видела свет в сцене из шторы, и musikantenpulte торжественно.теперь является сокращение площади, таинственный мир за ним уже начался дождь, на некоторое время, потому что это GL - ckchens между erscholl громко, а зрители как звук трепетание предложения, летать занавес высоты.один этап, чтобы я видел тысячу лет спустя.Я видел в средневековый замок и башни и два небольших висячий мост; большое количество людей стоять в центре образ друг с другом.черная борода, серебро federhelm и goldgestickten пальто - красный unterkleide неба, 齐格弗里德 чернокожих; он выступает против неверных войны, приказал ему ОХРАННИКОВ] мальчик ехал на синий silbergesticktem ружья, стоял рядом с ним, эта защита pfalzgr - fin замок позади.Но огромный диких] на неверность, он должен в это хорошее schwerterspiel Гримм сэр должны ездить на лошади.Она снимали эти wechselreden голову туда и обратно, конкуренции, ruckweise бедным.Они снаружи длинный список название откровенный преодолеть небольшой мост, а также в himmelblauem красиво за hervorgest - rzt schleppkleide башни выдвинул руки мужа на меня по плечу: "О, 齐格弗里德金 кольцо, если ты не просто жестокий язычник убийства!"но это помогает она не эхо; в - третьих, рога, и рассчитывать шаги и достойного жесткой висячий мост снаружи услышали суд; очевидно, вызвав gewappneten отряд.зло - это теперь] г - замок.-Теперь продолжать играть этот спектакль, потому что это в ваших читателей печатных станции.Я в мой банк полностью очарован; эти странные действия, эти тонкие или schnurrenden puppenstimmchen, потому что это правда, что ты сказал, это ужасная жизнь в этих маленьких людей, но в мои глаза, как намагниченная.во второй части лифт, но еще лучше.есть один из служащих в желтый nankinganzug под замок, kasperl сказал.Если этот парень - не живой, поэтому никогда не жив, что он ungeheuersten; шутка, и весь зал смеяться; его нос, большой, как колбаса, он имеет по крайней мере один петли.Мне очень нравится в любовь, парень!Наконец, Матч закончился, и я сидели в гостиной, мы домой, это aufgebratene молча тепло меня, я хорошая мать.Мой отец сидит в его кресле abendpfeife курить.в минуту junge « », последствия, он кричал, она жива?"
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: