Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
перевод технических документов, трудности, из Германии в россии играет очень важную роль.технологии для целей перевода называется `` `` понятно, уверен, что это правильно.Основные проблемы в технической терминологии является точность перевода.сегодня следует, в частности, подготовить перевод через культурные границы.когда два человека очень хорошо ладят, мы часто говорят, что они говорят на одном языке.Это также может быть он "концепции толкования терминов.Как упоминается введение в терминологии, переводчик часто требует тщательной подготовки до фактической работы, могут начать перевод текста.Это не только язык, более профессиональный перевод элементов текста.для того чтобы обеспечить надлежащий перевод оригинала, переводчик должен в полной мере понять.в получателя перевода, как правило, знающий человек, он, наверное, думаешь, что это сразу может признать любые ошибки в переводе.Таким образом, он должен, таким образом, помимо использования терминологии, также есть профессиональный, будь то в базовых и в Целевой язык знакомы, любые различия или отношений, признания.
переводится, пожалуйста, подождите..