Schwierigkeiten bei der Übersetzung technischer Texte aus dem Deutsche перевод - Schwierigkeiten bei der Übersetzung technischer Texte aus dem Deutsche русский как сказать

Schwierigkeiten bei der Übersetzung

Schwierigkeiten bei der Übersetzung technischer Texte aus dem Deutschen ins Russische spielt die Grosse Rolle. Das Ziel für technische Übersetzung nennt ``verständlich, sicher, richtig`` zu sein. Die Hauptproblemen bei der technischen Übersetzung ist die Genauigkeit der Terminologie. Der heutige Übersetzer sollte vor allem bereit sein, Kulturgrenzen zu Überschreiten. Wenn sich zwei Menschen gut verstehen, sagt man oft, dass sie dieselbe Sprache sprechen. Mit dieser „Definition“ lässt sich durchaus auch der Begriff Fachsprache erklären. Wie schon in der Einleitung angesprochen, muss der Übersetzer oft aufwendige terminologische Vorarbeit leisten, bevor er mit dem eigentlichen Übersetzen des Textes beginnen kann. Dabei geht es nicht nur um die sprachlichen, sondern auch die fachlichen Elemente des zu übersetzenden Textes. Um eine sachgerechte Übersetzung produzieren zu können, muss der Übersetzer den Ausgangstext voll und ganz verstehen. Da der Rezipient seiner Übersetzung in der Regel eine fachkundige Person ist, muss er davon ausgehen, dass dieser etwaige Übersetzungsfehler sofort erkennen würde. Daher muss er sich also, außer mit der Terminologie, auch mit dem Fachgebiet, sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache, vertraut machen, um etwaige Unterschiede oder Zusammenhänge erkennen zu können.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Трудности при переводе технических текстов с немецкого на русский язык играет важную роль. Цель технического перевода, называется «понятно, конечно, право» быть. Основные проблемы в техническом переводе является точность терминологии. Текущий переводчик должен быть особенно готов, пересекая культурные границы. Когда два человека хорошо, часто говорят, что они говорят на одном языке. Также с этим «определением», термин может объяснить жаргон. Как уже упоминалось во введении, переводчик должен сделать часто разработать терминологию подготовки, прежде чем он может начать с фактическим переводом текста. Это включает не только язык, но и технические элементы текста для перевода. Чтобы произвести правильный перевод, переводчик должен полностью понять исходный текст. Как получатель перевода компетентного лица, он должен считать, что это ошибка перевода будет немедленно признать. Поэтому он должен ознакомиться, в доме, а также как и в целевом языке, за исключением с терминологией, с Департаментом, в целях выявления каких-либо различий или корреляции.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Трудности в переводе технических текстов с немецкого языка играет большую роль на русский язык. Цель для технического перевода вызовов `` понятно обязательно будет richtig``. Основные проблемы в техническом переводе является точность терминологии. Сегодня переводчик должен быть подготовлен особенно культурные барьеры, превышено. Когда два человека хорошо понимают, часто говорят, что они говорят на одном языке. Это "определение" вполне может объяснить термин жаргон. Как уже упоминалось во введении, переводчик должен сделать часто сложным терминология помощь, прежде чем он может реально начать перевод текста. Речь идет не только о языке, но и технические элементы переводимого текста. Для получения правильного перевода, переводчик должен понять оригинальный текст полностью. По мере того как получатель его перевода является специализированным лицо, как правило, он должен предположить, что это возможно ошибка перевода сразу распознать. Поэтому это должно быть так, за исключением того, с терминологией, с искусством, как источник и целевой язык, знакомиться, чтобы обнаружить любые различия или отношения могут.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
перевод технических документов, трудности, из Германии в россии играет очень важную роль.технологии для целей перевода называется `` `` понятно, уверен, что это правильно.Основные проблемы в технической терминологии является точность перевода.сегодня следует, в частности, подготовить перевод через культурные границы.когда два человека очень хорошо ладят, мы часто говорят, что они говорят на одном языке.Это также может быть он "концепции толкования терминов.Как упоминается введение в терминологии, переводчик часто требует тщательной подготовки до фактической работы, могут начать перевод текста.Это не только язык, более профессиональный перевод элементов текста.для того чтобы обеспечить надлежащий перевод оригинала, переводчик должен в полной мере понять.в получателя перевода, как правило, знающий человек, он, наверное, думаешь, что это сразу может признать любые ошибки в переводе.Таким образом, он должен, таким образом, помимо использования терминологии, также есть профессиональный, будь то в базовых и в Целевой язык знакомы, любые различия или отношений, признания.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: